Advertising in the periphery: Languages and schools
in a North Indian city
CHAISE LADOUSA
Department of Anthropology
Miami University
Oxford, OH 45056-1879
ABSTRACT
Written school advertising in Banaras, a North Indian city, creates corre-
spondences between a language activity and central and peripheral places.
In spoken discourse, complex relationships inhere between ways of describ-
ing languages as varieties and the sociological value that is said to exist in
the fit between a language variety and its domain of use. Education is one
such domain because the educational system itself is organized in popular
discourse by medium, Hindi or English. In spoken discourse, Hindi- or
English-medium schools can indicate central or peripheral dispositions. Ad-
vertising, however, includes a meaningful element unavailable to speakers
in the flow of interaction a distinction between lexical designation and its
rendering in Devanagari or roman script. Therein lies its power to establish
English as central and Hindi as peripheral. (Language politics, genre, lan-
guage community, advertising, North India.)*
While conducting fieldwork in Banaras, a city of approximately two million in
North India, I decided to take the fourteen-hour train trip to Delhi, the national
capital. There, I met with a retired official of one of the many school accreditation
boards in India. We talked about schooling and language. I explained that most of
the Banaras residents, students, teachers, and even school principals with whom
I had been working were not aware of many of the topics she had mentioned. The
retired official was not surprised, and she replied quite simply, “Education out-
side of Delhi is a disaster.” Her statement constructed Delhi as a center, a place of
order where the activities and aims of educational bureaucracies are known to its
inhabitants; people who reside outside, in the periphery, are ignorant. On the
return trip, I met a couple of middle-class appearance traveling from Delhi to
Banaras to visit relatives. As the train slowed on its entry into Banaras, the man
lifted the aluminum shade shielding us from the sun. His wife, glancing out of the
window as she readied their things to disembark, exclaimed in Hindi, ‘We have
reached hell’ (narak pahu˜c gaye hãı˜). The clever woman enacted an arrival sce-
nario whose ironic twist relied for its effect on Banaras’s place in the periphery.
She toyed with potential meanings of hell (narak), one contradicting Banaras’s
Language in Society 31, 213–242. Printed in the United States of America
DOI: 10.1017.S0047404501020164
© 2002 Cambridge University Press 0047-4045002 $9.50
213
pan-Indian reputation as a Hindu holy site, and the other constructing the scene in
front of her as unpleasant, and, as she told me moments later, dirty (ganda¯ ).
The train provides a conduit from the periphery to the center and back again.
Although specific descriptions and constructions vary, the difference created by
distinctions between a center and its periphery is often salient in conversations
across North India. Interchanges like those described above intersect and reenact
notions expressed in other places and times. A fairly common rendition, for ex-
ample, is that Delhi, the center, is orderly and provides bureaucratic and com-
mercial employment opportunity for migrants, but also heightened risk. In contrast,
places outside Delhi are disordered, isolated, and economically stagnant, but also
relatively safe on account of their well-entrenched notions about class and the
potential for mobility.
Constructions of center and periphery in North India are not always played out
in such discrete and neat juxtapositions of place. This article investigates the
ways that Hindi and English can be used to construct center0periphery distinc-
tions in talk about schools located within Banaras. Before I consider how lan-
guage distinctions are used to create centers and peripheries, however, it is
necessary to understand that they embody another relation, that between the local
and the global. People in Banaras identify local schools and local people associ-
ated with them as Hindi- or English- medium, according to the language in
which most school subjects are taught. The designation of practices as Hindi
indexes (Silverstein 1976) them as local and indigenous, and Englishindexes
them as Delhi-like and foreign; medium transposes these qualities onto schools
and those who attend them or are in their employ. Language medium distinctions
constitute what Urciuoli calls a language border: Borders are places where
commonality ends abruptly; border-making language elements stand for and per-
formatively bring into being such places (1995:539). Mention of a schools me-
dium launches the school into an oppositional contest configured by a language
border dividing local Hindi from global English. Silverstein notes that any con-
struction of locality is relational: “‘Local language communities do not exist in
a state of nature; the very concept of locality as opposed to globality presupposes
a contrastive consciousness of selfother placement that is part of a cultural project
of groupness(1998:405). Discourse about medium in Banaras indexes the local
in contrast to the global, but institutional examples of the global English-
medium schools can be found locally.
One of the most fascinating aspects of spoken discourse about medium is that
speakerstransformations of the relationship between the local (Hindi) and the
global (English) into distinctions between a center and its periphery are not al-
ways predictable. Explored in this article are the ways that a speaker might praise
Hindi-medium schools as patriotic and indicative of the nation (center), and dis-
parage English-medium schools as not just foreign but unpatriotic (periphery).
Another might disparage Hindi-medium schools as tied to an isolated Hindi re-
gion (periphery), and English-medium schools as offering a language of pan-
CHAISE LADOUSA
214 Language in Society 31:2 (2002)
Indian or international value (center). The value of attending one or the other
medium is constructed relationally, but it is variable within shifts of what is cen-
tral and what is peripheral.
Gupta & Ferguson ask, How are understandings of locality, community, and
region formed and lived? (1997:6).Answers may depend significantly on the par-
ticular sphere of language activity about which the question is asked. School ad-
vertising in Banaras is another domain of language activity involving educational
institutions. My parallel consideration of spoken discourse and written advertis-
ing demonstrates that constructions of center and periphery are not always vari-
able in language activity in Banaras that involves schools. Spoken discourse and
written advertising offer different possibilities for the construction of the central
and peripheral, and the difference depends crucially on the semiotic tools pro-
vided by each domain of linguistic activity. In sum, advertising for schools presents
a domain of linguistic activity in which structures of reception and evaluation
differ significantly from those in spoken discourse (Spitulnik 1993:297). Adver-
tising includes written language and provides distinctions between scripts, not just
languages, as indexes in linguistic constructions of central and peripheral spaces.
I present examples of school advertisements below in order to demonstrate that dif-
ferent combinations of languages and scripts are indexical in a realm of linguistic
activity in which center0periphery relations between Delhi and Banaras are quite
certain and, relative to spoken discourse, inflexible.
LOCAL AND GLOBAL IN SPOKEN DISCOURSE ABOUT LANGUAGE
MEDIUM
The very mention of schools in North India often invokes a contest in value.
1
Hindi and English are opposites and competitors, and the mention of a school
often invites its demarcation as Hindi- or English-medium and its comparison
with the other type. In order to understand the capacity of language distinctions to
denote schools in this bipartite, competitive structure, it is necessary to under-
stand that talk about schools necessarily excludes many other languages spoken
in Banaras even some that are taught in schools. Concomitantly, the opposition
of Hindi and English that medium entails radically transforms the value of Hindi
in other domains beyond its indexing a school as Hindi-medium. In its dual man-
ifestation as Hindi or English, medium effects a self-contained construction of
the local and the global, respectively.
Indias sociolinguistic scene has been perceived as unique because of its rel-
atively stable plurilingualism over social and geographic space and within indi-
viduals (Aggarwal 1997). In sociolinguistic work in North India, one of the most
salient distinctions is between a standard and its plural, more localized varieties.
Banaras is typical of North Indian locales in that it lies in the region of a recog-
nized standard Hindi and in the domain of a more limited regional variety,
Bhojpurı¯. Gumperz (see Gumperz 1958, 1961, 1964, 1969; Gumperz & Das Gupta
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 215
1971; Gumperz & Naim 1971) has provided the most sophisticated sociolinguis-
tic description of the North Indian Hindi-speaking region in a three-tier model.
First, a more or less unified morphological, phonological, and syntactic system
exists as a standard. It is utilized in many literate contexts and can be associated
with vocabulary derived from Persian and Arabic vocabulary that cues its man-
ifestation as (Muslim) Urdu, or with a Sanskrit-derived vocabulary in its mani-
festation as (Hindu) Hindi.
2
Although much disagreement exists on the point,
neither association is a necessary feature of the standards use in conversation.
Therefore, I will call it Hindi. The language defines a vast region of North India
as the Hindi Belt, a set of states that share Hindi as an official language. Sec-
ond, Gumperz defines the Hindi area as comprised of a set of regional varieties.
Within the Hindi Belt, Banaras lies in the Bhojpurı¯ language region. Some schol-
ars have deemed Bhojpurı¯ more language-like and some more dialect-like,
3
but
whatever its designation, Bhojpurı¯ is spoken in a much smaller area than is Stan-
dard Hindi and itself contains several demarcations of consistent variation (Gri-
erson 1927).
4
Gumperzs (1958) third level of linguistic variation is the village,
and Banaras, lacking the distribution of castes by area on which this third level is
based, perhaps manifests a different sort of variation. Nita Kumar 1988 describes
the salience of neighborhood designations in Banaras, and many people associ-
ated linguistic distinctions with neighborhoods when describing these to me.
The pre-college school is an institution that creates particularly strict and sa-
lient demarcations in social space between these levels of linguistic variation.
Already present in Gumperzs description of linguistic plurality is the idea that
languages in North India are not distributed evenly over social spaces (K. Kumar
1991, 1997). Descending tiers in Gumperzs model reflect decreasing geograph-
ical spaces and decreasing presence in institutions, official contexts, and publish-
ing venues. Among language varieties, however, only the state-recognized standard
language is appropriate for use within schools.
5
The three language formulais
the name of the Indian governments policy on what languages students should
study in schools. The three languages include their [students] own regional
language [in Banaras, Hindi], a foreign language (almost always English), and
either Hindi in the non-Hindi-speaking areas or a language other than Hindi in the
Hindi-speaking areas (Brass 1990:143). This formula provides a particularly
clear articulation of how linguistic varieties in Banaras reflect demarcations of
social space. Nowhere in the formula is there the provision for instruction in
Bhojpurı¯. Without exception, when I asked people in Banaras whether Bhojpurı¯
should be taught in school, my question was met with laughter, and sometimes
open derision. To my further queries, people offered that Bhojpurı¯ is a language
of the home(ghar kı¯ bha¯
.
sa¯ )oralanguage of the village(g
I
a¯ vkı¯ bha¯
.
sa¯ ) in
other words, too local to be used in school.
While the formula excludes Bhojpurı¯ from the school, it constructs the school
as a place where Hindi as well as other languages are necessarily found. The
official rationale for including three languages in pedagogy is that it combats the
CHAISE LADOUSA
216 Language in Society 31:2 (2002)
isolationist promotion of state languages only. India is a nation comprised of
many linguistically demarcated states; the formula provides knowledge of lan-
guages that transcend state-based linguistic differences. Hindi receives special
mention in the formula because many in the central government hoped that Hindi
would become a national language. Universal competence in Hindi, according to
its proponents, would bridge the mutual unintelligibility between state-recognized
standards. That Hindi was already the state-recognized standard of a large and
powerful block of states in North India, the Hindi Belt, was not lost on other
states, however. The formula has increasingly represented a compromise in na-
tional language politics because the specific languages required were adjusted in
the wake of region-based resistance to the pan-Indian privileging of Hindi (Das
Gupta 1970, Brass 1974). Resistance to Hindi was especially fierce, and some-
times even violent, in the South; Tamil opposition to pan-Indian adoption of
Hindi was particularly effective (Ramaswamy 1997). Brass explains that, in its
enactment, the three language formula has largely failed for lack of genuine
desire to implement it in most states, lack of teachers competent in the various
languages willing to move outside their home states, and the recognition in North
India of Sanskrit, Urdu, and the regional languages and dialects of the north as
alternative third languages in the formula rather than languages of the non-Hindi-
speaking regions(1990:143). The formula, however, continues to inform what
languages a school-going child should master.
The notion that schools are sites where plural languages are offered to inte-
grate students into the national linguistic realm is largely lost on Banaras resi-
dents. They are not nearly so concerned with the languages offered in schools as
they are with the demarcation of schools by means of language distinctions. Those
with whom I worked in Banaras find the language medium”–Hindi or English
in which subjects are taught to be a highly charged, compelling aspect of a schools
identity. Many types of schools exist in Banaras whose mention does not require
language distinctions: those that are supported by the government, those that take
fees, Montessori schools, convent schools, voluntary schools, or those based in
religious affiliation. There are also many boards which set syllabus requirements
and testing and whose identification does not require language distinctions. One,
the Uttar Pradesh (UP) Board, is administered by the government of Uttar Pradesh,
the state in which Banaras is located. Others are administered by institutions that
largely exist outside the state; private, fees-taking schools are associated with
these.
Medium, however, organizes many of the aforementioned types of schools
and boards into a dichotomous realm of contestation. The medium of a school is
so important because it resonates with practices in domains outside and beyond
the school. Bourdieu 1977, 1992 has argued that when the value of linguistic
practices arises across domains of use, a market for that language exists. Schools
provide conduits to language markets in which students will bring to bear lin-
guistic capital provided by their school experiences. The designation of a partic-
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 217
ular schools medium Hindi or English opposes it to members of the other set;
the medium of a school indexes the schools position within a dichotomous set of
associations that point to discrete markets. Hindi-medium schools are largely
associated with the government, with the nation, with a lack of cost, and, in a
metonymic transposition to be discussed below, with the Uttar Pradesh Board. In
contrast, English-medium schools are associated with the families who own them,
with places outside the Hindi Belt or the Indian nation, with high cost, and with
boards not administered by the state of Uttar Pradesh.
This dual configuration of language markets and its realization in medium
distinctions is made possible by schoolings transformation of the ways that lan-
guage distinctions interact with the local and global outside literate or institu-
tional contexts. Outside such contexts, as in Gumperzs three-tier description,
Bhojpurı¯ is the language of the region, the house, and the local; inside such con-
texts, Bhojpurı¯ is excluded, and Hindi assumes the value of the local. The three
language formulas construction of the global the idea that a language other
than Hindi might enable communication with places outside the Hindi region is
preserved in language-based demarcations of school types, and it is embodied in
English. Thus, Hindi is local, but only in contrast to global English.
Perhaps the clearest configuration of English as global and Hindi as local was
born out of statements by students, parents, principals, and even persons not
involved with schools that, in order to go outside (ba¯har ja¯na¯ )ortoroam
(ghumna¯ ), control of English is a valuable asset. Some asserted that to go else-
where, English is necessary(ãgrezı¯ zarurı¯ hai ). People associated with either
Hindi- or English-medium schools explained that English (and not Hindi) is a
ticket for departure. Departing Banaras requires English and offers greater access
to employment. Whether for leisure or work, travel outside Banaras is one goal of
those attending English-medium schools. Indeed, many people explained to me
that English-medium education makes one like Delhi residents whose English is
uncluttered with Hindi. Travel, jobs, and linguistic competence converge in
English-medium schools in Banaras because those particular schools are indic-
ative of life in other places.
CENTRAL AND PERIPHERAL IN SPOKEN DISCOURSE
AND ADVERTISING
Hindi- and English-mediums ability to index the local and the global does not
exhaust mediums potential to construct social space. Local Hindi and global
English can be configured within another set of relations: the central and the
peripheral. What is possible in such configurations, however, depends crucially
on the sphere of communication in which they take shape. In the heat of discus-
sion, parents, students, and teachers have two configurations open to them: In
one, English embodies the center and Hindi the periphery; in the other, Hindi
embodies the center and English the periphery. Advertising for schools, in con-
CHAISE LADOUSA
218 Language in Society 31:2 (2002)
trast, offers but one configuration: central English and peripheral Hindi. In the
rest of this article I investigate the reasons that spoken discourse and advertising
provide different possibilities for the construction of Hindi- and English-medium
schools as central or peripheral. I argue that advertising, relative to spoken dis-
course, presents indexical relationships that are less creative in constructing Hindi-
and English-medium schools as central and peripheral.
One configuration of the two types of schools in spoken discourse as indexical
of a center and periphery has already been noted. English-medium schools pro-
vide a route out of Banaras because they offer access to jobs elsewhere, particu-
larly in Delhi. Initially confusing to me was the fact that children of parents
engaged in the lowest-paid occupations figured frequently in descriptions of
English-medium student bodies, but not in those of Hindi-medium schools. Upon
further questioning, people included increased access to jobs as a rationale for
attendance by the poor. Mohan reflects on Englishs centrality succinctly: The
Indian student . . . is a disadvantaged individual seeking a secure niche at the top
of a shortages-economy in a ruling group largely defined by its mastery of En-
glish (1986:16). In contrast, Hindi-medium schools do not provide access to a
center defined, in Banaras, by increased employment opportunities elsewhere.
Some people claim that attendance at Hindi-medium schools makes movement
outside impossible and therefore denies outside employment opportunities. Other
people, associated specifically with Hindi-medium schools, offered that attend-
ing Hindi-medium schools indicates satisfaction (santu
.
s
.
t) specifically because
the desire to go elsewhere is missing. Satisfaction established Hindi-medium
schools as an alternative to the desire for relocations economic possibilities and
indicated a laudable willingness of Hindi-medium students to remain in the pe-
riphery. Many of these same people scoffed at the efforts of the poor to gain
economic benefit from English-medium schools. They explained that without
necessary connections, the poor would not be able to get jobs.
Increased employment opportunities did not comprise the only construction
of language and education in terms of a center and its periphery. Another possi-
bility exists in spoken discourse that sets Hindi firmly in the center and English in
the periphery.
6
Fox 1990 has noted the rise of the Hindian, an identity based on
the construction of India and its inhabitants as essentially Hindu. One of the
primary ways that Hindu fundamentalist organizations have equated India with
Hinduism is by juxtaposing both to English; they describe English as the lan-
guage of colonialism and foreigners. Hindi, deriving lexical items from Sanskrit
(and not Urdu), has become the language of the Hindian and has served to
differentiate the loyal from the foreign. This construction of the nation in terms of
opposition to the foreign, while rooted in notions of an essential Hindu identity,
has extended the imagination of Indian identity beyond Hinduism per se.
In Banaras, many Hindi-medium school-goers explicitly indexed patriotism
and national loyalty with their mention of Hindi as well as their attendance at
Hindi-medium schools.
7
Only once in a year of fieldwork did I hear nationalism
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 219
indexed through Hindis ties to religion. I decided to visit a Hindi-medium school
run by the Hindu nationalist group, the RSS (Rashtriya Swayamsevak Sangh).
8
Throughout our lengthy conversation, the principal provided Sanskrit-derived
alternatives for many of the words I used. He explained very politely that I had
learned much Urdu inAmerica, and that I should endeavor to learn pure(shuddh)
Hindi. Sanskrit-derived terms provided the principal a Hindu corrective to my
problematic alien language. Much more commonly, however, Hindi-medium
school-goers and their families explained that Hindi is Indias national lan-
guage (ra¯
.
s
.
trabha¯
.
sa¯ ). In discourse that equates Hindi with the nation, Banaras as
a whole occupies a place of centrality by virtue of its place within the Hindi Belt.
9
Many of these same people explained that English is an international language
(antarra¯
.
s
.
trabha¯
.
sa¯ ). English-medium students explained Hindis status similarly,
but they never ventured toward Hindi-medium studentsclaims that English is
foreign (videshı¯). Hindi is an index of the Indian nation, but for Hindi-medium
school-goers, its opposition to English indexes inclusion, a center. Thus, many
Hindi-medium students described English-medium students to be not Indian
(bha¯ ratı¯ya nahı˜).
Advertising for schools presents a sphere of linguistic activity in which dom-
inance and subversion are not nearly so malleable as in spoken discourse about
schooling. Hanks, drawing on Bakhtins (1986) writings on genre, notes that
conventional discourse genres are part of the linguistic habitus that native actors
bring to speech, but that such genres are also produced in speech under various
local circumstances (1987:687). School advertising and everyday conversations
about schools comprise different genres in part because they provide different
means of constructing relationships between languages and institutions. The very
possibilities of the construction of value within the two linguistic markets of
Hindi- and English-medium thus vary according to whether the construction oc-
curs within spoken discourse or in advertising. Markets are accessed by certain
modes of linguistic activity whose semiotic properties seem, potentially at least,
to make all the difference in what may be dominant and what may be contested.
10
In order to understand advertisings comparatively limited indexical possibil-
ities, it is necessary to understand that certain semiotic properties extant in ad-
vertising for schools are not available to speakers in spoken discourse. Nowhere
in advertising (as is quite common in spoken discourse) is the relationship be-
tween language variety and its appropriate use raised to the level of ostensive
reference for example, English is the language of some in Delhi. Written
language makes available a kind of semiotic relationship unavailable in everyday
conversation; both Hindi and English lexical items can be represented ortho-
graphically in Devanagari
11
or roman script. This mixing is of a kind impossible
to represent with the spoken word; speech can only describe the relationship
between lexical affiliation and its scripted representation.
Advertising presents two realms of indexical activity: advertisements found
around town, and advertisements found in newspapers that reach Banaras from
CHAISE LADOUSA
220 Language in Society 31:2 (2002)
Delhi or Lucknow, the state capital. School advertisements found around Banaras
contain all possible combinations of Hindi and English lexical items with De-
vanagari or roman script. School advertisements that reach Banaras via news-
papers, in contrast, lack such variability in combinations of lexical item and script;
only one combination of lexical affiliation (English) and script (roman) is present
in school advertisements in newspapers. The sum total of lexical and script com-
binations in school advertisements in the newspaper thus corresponds to only one
of the possible combinations in Banaras the combination, we will discover
below, that indexes the most expensive schools. Newspaper advertising thus ren-
ders the plurality of indexical possibilities in advertising found off the printed
page around town in Banaras itself an index (Silverstein 1996).
The lack of indexical play in school advertisements in the newspaper renders
other combinations of lexical item and script, prevalent around town, indexes of
Banarass peripheral status. Advertisements for schools in newspapers arriving
from elsewhere are indexes of the center as a result of their paucity of lexical0
script combinations. Banarass bid for centrality, in which the Hindi-medium
school indexes the Indian nation, is subsumed in local advertising as but one
participant in Banarass apparent diversity, and it is altogether missing in adver-
tisements in newspapers coming from the center. Banaras as a whole, from the
perspective of indexical possibilities present in the newspaper, is a peripheral
place where deviation exists.
ADVERTISING SCHOOLS
All combinations of lexical affiliation (Hindi or English) and writing system
(Devanagari or roman) can be found virtually anywhere in urban centers in
India, where advertisements clog the public visual field. Advertisements cre-
ated by schools, however, form a special group vis-à-vis other advertisements.
Among school advertisements, the relationship between lexical item and script
is a meaningful sign. This differs from advertisements generally, where lexical
items and scripts are not necessarily coordinated. School advertising differs
from other types of advertising because it presents predictable combinations of
lexical element and script, depending on what school or board is being adver-
tised. The combinations in advertisements for schools and tutorial services in
Banaras presented below are indexical because English lexical items rendered
in roman script and Hindi lexical items rendered in Devanagari script are present
in advertisements that represent the most expensive English-medium schools
and the most government-associated Hindi-medium schools, respectively.
Deviations (other combinations of lexical item and script) are quite prevalent
in Banaras, but they are always subject to the charge of being muddled. Parents,
teachers, and principals associated with both mediums were unconcerned about
combinations of lexical item and script in commercial domains exclusive of ed-
ucation. Advertising by educational institutions, however, was a different matter.
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 221
Larger ideologies about the necessity of standard language for participation and
success in school intersected with evaluations of lexical0script combinations in
school advertising. Teachers and parents consistently identified spelling and gram-
mar as two of the hardest things for students to master. Each of these practices
presupposes a standard written in a standard orthography. Notions of standard
drew the line between inconsequential lexical0 script combinations in advertising
for commercial products, and lexical0script combinations in advertising for ed-
ucational institutions in which pedagogical effects inhere. Thus, while the deno-
tation of the particular school is handled by the schools name, the combination of
lexical affiliation and script embody a separate sign function that indexes the
social value of the school. The efficacy of this indexical sign function presup-
poses that it is indeed an educational institution that is being advertised.
In Banaras, as elsewhere in urban North India, it seems that one is never out of
sight of an advertisement for a school. There are cloth, paper, plastic, or metal
signs hung over the street or affixed to walls; there are huge billboards set behind
and high above the walls lining streets; metal or wooden signs nailed high on
telephone, electric, or other kinds of poles advertise schools. Perhaps most com-
monly, signs are painted directly onto walls lining the streets. I remember reading
daily, while getting a pa¯n (a betel nut and leaf packet with spices that is chewed)
at the nearest crossing, a sign, long faded, advertising a local school. It had been
painted directly onto the neighboring pa¯n stall before the one I patronized was
built, obscuring the advertisement from all but customers who had visual access
to the one-foot space between.
In Banaras, advertising creates a stark contrast between government-
administered schools and private schools. Most schools have a sign near the
entrance gate, and government-administered schools are no exception, but this
is the extent of government-administered schools advertising. Private schools
of both mediums, in contrast, advertise vigorously. Besides the sign at the en-
trance, private schools have signs placed all over the citys public spaces, so
that they are among the most advertised items in town. Both Hindi-medium
and English-medium private schools advertise, but in very different ways. An
obvious difference was in the script used, and less variably, in the language in
which the advertisement appeared. One might predict, as I did initially, that
English-medium schools advertise in English, using roman letters, and that Hindi-
medium schools advertise in Hindi, using Devanagari letters, but this was not
always, or even mostly, the case. My initial predictions did hold in the case of
the convent school on the outskirts of the city and the fees-taking English-
medium branches of one of the most expensive schools in Banaras, the Sea-
crest School, in which I conducted fieldwork. Their signage always looked the
most expensive to produce, and their advertisements were the only ones to
reach the domain of television. Among these schools, issues of language and
its representation in script were moot, for no Hindi or Devanagari appeared.
CHAISE LADOUSA
222 Language in Society 31:2 (2002)
Other schoolsadvertisements were somewhat less predictable in terms of a
match between the language medium of pedagogy and that of advertising. Some
schools left the medium of pedagogy completely unmentioned. Their names might
utilize Hindi words ba¯lak vidya¯laya child school(for original, see Fig. 1a), for
example or English words, such as Toddler Convent.Sometimes the English
words appeared in Devanagari renditions ta¯
.
dlar ka¯nvent (Fig. 1b); sometimes,
though seldom, the Hindi titles appeared in roman renditions, such as, Baalak
Vidyalay (child school). Among these schools, there was no easy way to guess,
unless it was explicitly stated, what medium was being advertised. The sign in
front of government schools, in contrast, was always in Devanagari, and in the
few Central Schools, regarded as the most prestigious of the government schools,
the English name, X Central School, was followed by its representation in
Devanagari.
Rarely did schools advertise that they were Hindi-medium. Advertisements
for hundreds of schools included only one or two examples of schools that put
Hindi-medium on their sign or in their roadside advertisements.
12
Self-
proclaimed English-medium status was much more common and many fees-
taking schools stated explicitly in their advertisements that they were English-
medium. Most often this was advertised in roman letters, though sometimes
the lexical items were rendered in the Devanagari equivalent: angrezı¯ mı¯diyam
English-medium (Fig. 1c), angrezı¯ being Hindi for English,orı¯nglis´ mı¯d-
iyam English-medium(Fig. 1d), a direct transliteration. Not until the end of
my stay did it strike me how ridiculous it would be to see Hindi-medium
(English lexical items in roman script).
Some schools also advertised their board affiliation. The Uttar Pradesh Board,
commonly called the UP Board in conversation, is located in Allahabad, Ba-
narass closest urban neighbor. It oversees many schools that are government-
figure 1: Devanagari-rendered items that appear in the text.
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 223
funded and administered. Much more commonly advertised, however, was a
schools affiliation with the Central Board of Secondary Education, centered in
Delhi. The acronym usually sufficed, whether in conversation or advertisement;
in advertising, one would see C. B. S. E.(Central Board of Secondary Educa-
tion), or the Devanagari letters referring to the English letters of the acronym
see Fig. 1e (sı¯.bı¯. es. ı¯.). Consistently, CBSE affiliation is claimed by the most
expensive schools in town. In turn, the CBSE is juxtaposed to the UP Board in
conversation. The two boards stand in opposition, parallel to the relationship
between English and Hindimedium schools. Whereas UP Board affiliation is
rarely advertised, claims of CBSE affiliation are often the subject of comment
and dispute. People targeted precisely these schools when they made accusations
that English-medium, fees-taking schools claims of board affiliation were false.
These combinatorial possibilities are presented to demonstrate how advertis-
ing illustrates a difference in schooling through language use in visually repre-
sented form. Though types of advertising are many, most advertising forms utilized
by schools in Banaras include only written words in representing their commod-
ities. Two exceptions are the photographs of particularly successful students that
figure 2: The range of language representations in school advertising in Ba-
naras: combinations of language and script.
CHAISE LADOUSA
224 Language in Society 31:2 (2002)
appear in the advertisements for tutorial services, and the school crest, which
sometimes appears within a schools advertisement. Some expensive English-
medium schools (the Seacrest School, for example) have begun to air television
advertisements on local cable, but they are the only type of school to have done
so.
13
Most commonly, school advertising uses only written language as its rep-
resentational form.
The correspondence between school medium and linguistic medium of ad-
vertising was not universal; however, two of the schools I focused on during
fieldwork a government-administered, Hindi-medium school that I will call
the Saraswati School, and the fees-taking, English-medium Seacrest School
represent end-points in the spectrum of what happens linguistically in the pub-
lic representation of schools through advertising. For these two schools, the
relationship between school type and characteristics of advertising (language
medium, language used in advertisement, script used in advertisement, board
affiliation) was predictable. For other schools, these variables intermixed sig-
nificantly, and some used the inconsistencies to build a commentary on the
schools legitimacy.
Considered together, lexical choice between Hindi and English and the script
in which either is written illustrate particularly clearly the way that advertising
constructs an index of language medium. In other words, lexical0script combi-
nations index the particular institution represented by the advertisement as be-
longing to a type. Two consequences result from a lexical0script combinations
indexical function. First, the indexical nature of lexical0script combinations in
advertisements for schools disregards linguistic complexity within the institu-
tions indexed. The realm of advertising does not have to account for the more
complex linguistic interactions that actually take place in all types of schools
for example, the linguistic maneuvering in Hindi and English that goes on in the
Seacrest Schools principals office when parents bring their children for the en-
trance examination, or a rather complex discussion between a veteran govern-
ment school teacher and myself of the changing ways that Hindi and English have
been used in government school teaching. School and tutorial service advertise-
ments thus seem like particularly total examples of what Gal & Irvine have la-
beled semiotic erasure: the process in which ideology, in simplifying the field
of linguistic practices, renders some persons or activities or sociolinguistic phe-
nomena invisible (1995:974). The end-points of advertisings combinatorial pos-
sibilities of lexical and script choice erase the semiotic possibilities of the use of
both languages in such conversations; consequently, advertising exists as a some-
what self-contained system of school differentiation. This is possible because
advertisements for schools rely for meaning construction on differences that are
not necessarily salient in advertising for other products. This is the second con-
sequence of the indexical force of lexical0script combinations, and it illustrates
why the indexical nature of medium distinctions in written advertising differs
from that in spoken discourse. The two types of schools that stand as end-points
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 225
in the spectrum of possible combinations of languages and scripts do so precisely
because, in their cases, those combinations are predictable within the larger lin-
guistic scope of advertising, school-based or not.
The cases of other schools, where combinations are more variable and mud-
dled, correspond to what one might call non-elite sites of literacy in North
India. These sites are characterized by a lack of internal systematicity between
representation and language on the one hand, and language and script on the other
(see Fig. 2). One might find examples in advertisements for products such as
soap, matches, or even automobiles that are ubiquitous in North India. In these
arenas, it is possible that elements of a products linguistic representation might
draw comments about the correspondence between language and the products
symbolic consumption. There is nothing predictable, however, in representa-
tional choices between English and Hindi lexical items, and roman or Devanagari
script.
figure 3: Relationship of script and language in school (and board) advertising,
with predictable cases specified.
CHAISE LADOUSA
226 Language in Society 31:2 (2002)
Fig. 4 shows the name of the store, prominently painted in Devanagari over the
entrance: barman s
.
tors, named after its owner. Just outside the store proper are
many accouterments of daily life: water buckets and plastic cricket bats, and just
inside the entrance, hanging from the ceiling, baby dolls and toy animals. Inside,
one can find all the manner of general goods, from paper to underwear. The
photograph was taken in the hot season and an air cooler sits on the end of the
counter for the clerks comfort a comparative luxury, complementing the ceil-
ing fan found in most stores like this, but not in smaller stalls where more limited
selections of household goods can be found. Painted with the stores name above
the entrance is a symbol for a soft drink company and the address and phone
number of the store. There is all manner of advertising, from a popular battery
manufacturer (entirely in English) to a sign in the upper right-hand corner of the
door frame for saral kocing (easy coaching), an advertisement for a local Hindi-
medium tutorial service. Coachingis borrowed from English, but it is a com-
mon term for tutoring across North India.
Fig. 4 shows a general store, while Fig. 5 shows the larger group of stores in
which it is situated. Barman Stores is the next store on the left, out of the picture.
From left to right, there is a dry-cleaner, another general store, a pharmacy, and a
laundry service. Advertising abounds; logos and lexical items utilize Hindi and
figure 4: Mr. Barmans shop.
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 227
English, and use Devanagari or roman script as means of representating both.
Fig. 5 illustrates all possible combinations. s´ri na¯th janaral s
.
tors (Shri Nath Gen-
eral Stores) is painted in Devanagari just above the entrance to the store, just as in
the case of Mr. Barmans shop, and written again, but in roman script, SHRI
NATH GENERAL STORES. This roman-script rendition is included on a plas-
tic signboard for a soft drink whose consumption many associate with activities
foreign or attributable to big people (ba
.
re log). (However, another sign for the
same soft drink company, not more than a mile away, utilized Devanagari script
to convey its English lexical items, janaral s
.
tors.) Just underneath is a cigarette
advertisement, brand name in English
14
(roman script) and accompanying slogan
in Hindi (Devanagari script). Painted on the head of the bench in front of the row
of stores is yah
I
a¯ par vi
.
diyo gem kira¯ye par diya¯ ja¯ ta¯ hai (video games are rented
here), all rendered in Devanagari. As in the case of soft drinks, many people
claimed that videos and video games are something foreign; nevertheless, they sit
comfortably in an entirely Hindi sentence.
15
Advertising is susceptible to multiple interpretations and can trigger multiple
commentaries or criticisms. What is possible depends on the historical circum-
stances of the viewers life, current contextual factors, and the imagination of
those engaged, but advertising done in the domain of schooling is less open to
figure 5: A typical line of shops.
CHAISE LADOUSA
228 Language in Society 31:2 (2002)
flux than are other kinds. The point here is not that school advertising comprises
a domain in which script and language are in proper synchronization; linguistic
play, as illustrated above, occurs in all domains of advertising in North India and
figures in commentary that links various contextual factors of the message, prod-
uct, or location of advertisement with ideological dimensions of language. What
is present in the domain of school advertisement but not elsewhere is a set of
predetermined correlations (judged as proper) between linguistic representations
of persons, objects, or institutions and their manifestations in advertisements,
which, in turn, may be referenced in explanations of their correct functioning.
Hindi lexical items in Devanagari script and English lexical items in roman script
index polar opposites configured by language medium. This is possible because,
within school advertising, nationally derived distinctions (the boards) find their
place in local institutions (schools that claim their affiliation). We now turn to the
advertising habits of another institution tutorial services which utilizes lan-
guage difference in selling distinctions in school mediums.
ADVERTISING TUTORIALS
Schools are not the only educational institutions in North India that utilize ad-
vertising to attract students. Many parents explained to me that, in order to pass
their yearly exams, their children needed more instruction than school alone could
provide. Many called on the services of a tuition (tutor). Most of the families I
knew hired a tutor through family or neighborhood-based friendship connec-
tions. Many had a cousin-brother who was taking classes at Banaras Hindu
University or Kashi Vidyapith, the two local universities, who was either willing
to tutor or knew of someone else who might be. Families who approached a
tutorial service were the exceptions.
Nevertheless, advertising for tutorial services is intense. Tutorial services largely
utilize the same varied media as schools: signage around town and advertisements
in the newspaper.
16
Some tutorial service advertisements index the school me-
dium to which the service caters through the conjunction of lexical item and script.
Some, furthermore, index parallel and discrete medium affiliations in their bid to
attract students from both mediums something that never happens in school ad-
vertisements. The advertisement shown in Fig. 6 demonstrates that tutorial ser-
vice advertising is a realm for the creation of medium distinctions in which the
salience of conjunctions of Hindi and English lexical items, and Devanagari and
roman scripts, respectively, is apparent in a single message. This advertisement was
displayed high over the road. It is transliterated and translated as follows:
M. S. S. TUTORIALS sa¯yãka¯ l M. S. S. Tutorials evening
kaksha¯ye˜ III se VIII u. pra. bor
.
d CBSE from level three to eight UP Board CBSE
ma¯ruti shiksha
.
n santha¯n raji. Maruti Learning Institute Raji.
B-31/36 sanka
.
t mocan mandir ke pa¯s B-31036 near the Sankatmochan Temple
bhoga¯bı¯rva¯ra¯
.
nası¯ Bhogabir Banaras
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 229
Abbreviations such as M. S. S. are not uncommon in North India. Nita Kumars
experience with such abbreviations is worth quoting:
I am the daughter of the I. G. The man was a fresh recruit and didnt grasp the
meaning of what I said, but he took me through the inspectors empty office,
nodding at questioning countenances on the way, Shes a big person.In fact,
it wasnt the I. G. that was crucial; any two or three initials would do. As for
reaching closed places, if we had a jeep all we needed to do was to put a large
plate on the front reading R. S. C., Varanasi City (Research Scholars from
Chicago) to match such signs as A. D. M. (Additional District Magistrate),
C. S. C. (Civil Surgeon City), C. E. E.(Chief Executive Engineer), U. P.
S. E. B. M. D. and the plates of other VIPSs who could reach places. (Kumar
1992:120)
Although Kumar is speaking of abbreviations attached to offices of power whose
physical manifestations seem to require an automobile, her reflections nicely
illustrate the degree to which such abbreviations are used in North India. Perhaps
what letters were actually used in her example was inconsequential precisely
because their ability to denote power was presupposed, triggered by their pres-
ence on the plate of a car.
17
In other contextual renditions, what is denoted by the
initials has a broader range than rank, government service occupation, or office;
abbreviations are not confined to official, power-laden domains. Political parties,
companies, and commercial products, as well as standard tokens of everyday
reference (STD, standard trunk dialing, is used for the public pay telephone) are
commonly named by abbreviations.
Fig. 6 is presented here because it displays the conjunction of language of
representation and script that one not well versed in the range of possibilities
within advertising in North India might expect. English terms are presented in
roman script, and Hindi terms in Devanagari. Even so, interesting processes are
at play in the advertisement, especially concerning the relationship between what
is referenced and its appearance as Hindi or English. An abbreviation suffices as
the name of the company; not until the third line does one find out what the
abbreviation stands for. Roman letters come to stand for Hindi words (the last of
which, santha¯n, is misspelled, and should be sanstha¯n). The letters are followed
by the roman-rendered English, Tutorials. Without the information provided
beyond the first line of the sign, one would have no idea that the company name
is comprised largely of Hindi words.
The time of availability, evening (sa¯yãka¯l ), is indicated in Devanagari-
rendered Hindi, as is levels (kaks´a¯ ye˜ ) on the next line. Roman numerals
denote the grade levels served. The abbreviations for board affiliations are tell-
ing: UP Board is rendered in Devanagari, but also in an abbreviated Hindi.
The sign could have said yu¯ pı¯ bor
.
d, which would have given a Devanagari
rendition of the roman characters (a not unusual practice). For that matter, it
could have said, UP Board. However, it preserves a perfect dichotomy be-
CHAISE LADOUSA
230 Language in Society 31:2 (2002)
tween Hindi0Devanagari and English0roman script, precisely because it de-
picts UP Boardin a less abbreviated form in which Devanagari represents an
abbreviated Hindi and not an abbreviated English. CBSE, an abbreviation for
a board that specifically oversees the requirements of some English-medium
fees-taking schools, is left unexpanded. The actual name of the institute comes
next, but not until the third line of the advertisement. Raji most likely stands
for registered. The address is split between the block designation and the
number (B-31036) and the neighborhood (Bhogabir), typical in North India.
Finally, and perhaps most important, the location of the institute is placed near
an important landmark, the Sankatmochan Temple, not far from Lanka.
18
The only exception in the sign in terms of the correspondence between De-
vanagari and Hindi on the one hand, and roman and English on the other, is in the
title of the company. The divergence is particularly apparent in a sign that other-
wise precisely preserves correlation between Hindi and English lexical items,
and Devanagari and roman scripts, respectively. Two factors lend the divergence
meaning one in the domain of linguistic practice within advertising in general,
and the other present in the sign itself and spatially configured. Advertisements
frequently use roman initials as a companys name, and these initials may stand
for either English or Hindi lexical items. Advertisements may also employ De-
vanagari to represent Hindi or English lexical items.
19
The spatial configuration
figure 6: Advertisement for a tutorial service.
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 231
of abbreviation and corresponding lexical item in Fig. 6 reminds one of Kumars
impression that the abbreviation itself carries persuasive force; here, it is what
one encounters first in the sign, only later to be explained.
The relationship between abbreviation and the language it indexes is a bit
more complicated in Fig. 6 than in Kumars examples, for two reasons. First, the
abbreviations do not index languages in the manner typical of the rest of the sign.
In other words, M. S. S. refers to the letters that would begin a roman script
rendition of the unambiguously Hindi name of the company. An act of translation
has occurred in the sign, one essentially different from that entailed in the ren-
dering u pra for Uttar Pradesh, or CBSE for the Central Board of Secondary
Education (line two). Thus, within the rest of the signs own construction of a
properly functioning language-indexing script, M. S. S.is marked or unusual.
Second, the renditions in lines one and three do not match. One who understands
both Hindi and English
20
and the conventions for their abbreviation is left won-
dering whether the companys name is ma¯ ruti s´iks´a
.
n sanstha¯n TUTORIALS
(Maruti learning institute tutorials). But precisely this discrepancy exposes the
language processes at work. The title as rendered on the first line is not an English
equivalent of the information present in the rest of the sign (unreadable to anyone
nonliterate in Hindi). In fact, as shown above, the sign drives home the need to
keep separate Hindi and English, and the scripts that properly index them. This
makes the title odd and therefore noticeable.
That the marked or referentially charged item in the advertisement appears
first is no accident: Abbreviations are popular means of identification in North
India for everything from government offices to personal names. However, whereas
those examples can demonstrate the easy representation of Hindi soundswith
English-based orthographic representation, and English sounds with Hindi-
based representation, such that scriptslanguage-indexing functions blur, the sign
examined here represents a domain where those functions have been constructed
on the spot. Furthermore, it illustrates that in North India, scriptslanguage-
indexing functions can be used to effects other than language-indexing.A roman-
script-based translation of sounds that begin Hindi words appears first in a sign
that later works to keep script and language in strict correspondence (Devanagari0
Hindi vs. roman0English). For the Hindi-reading public implied by the signs use
of Hindi in all but two abbreviations and one word, English is the language of
catchy identification and semiotic innovation.
ADVERTISING THE LOCAL, ADVERTISING THE NATIONAL
The advertisements for educational institutions that clog Banarass public spaces
are not the only such advertisements in town; newspaper readers encounter them,
too. Newspapers, like schools, are divided according to language medium,
21
avail-
able in Hindi, Urdu, English, and some other languages in Banaras, even if they
are not produced there. Educational advertising is confined largely to nationally
CHAISE LADOUSA
232 Language in Society 31:2 (2002)
distributed dailies, which contain sections that focus on major metropolitan areas
in India and their environs, apart from strictly national news; the section covering
Banaras comes from either Delhi or Lucknow.
22
Most of the institutions advertised in the newspaper read in Banaras exist
elsewhere, in cosmopolitan cities like Delhi, Mumbai, and Chennai. Concomi-
tantly, the indexical plurality provided by lexical0script combinations prevalent
around town is absent from the newspaper. Only one possibility exists in the
national daily: English lexical items written in roman script. Examples presented
below demonstrate that advertisements emanating from the center for institutions
located there index Banaras and its educational institutions in two ways. On one
hand, national advertising for educational institutions corresponds to the adver-
tising practices of only the most expensive English-medium schools in Banaras,
because only they produce advertisements in English rendered in roman script.
Expensive English-medium schools in Banaras, thus, are indexical of the center,
and other schools in Banaras are not. On the other hand, national advertising
indexes Banaras as a place on the periphery, because medium distinctions, a large
part of the indexical labor done by lexical0script combinations around Banaras,
are wholly absent in newspaper advertising for educational institutions. In Ba-
naras, some parents of children enrolled in English-medium schools and other
people who read English newspapers explained to me that, in comparison with
newspaper advertisements for schools, school advertisements encountered dur-
ing a walk around town look disordered.
Like local advertising for education, advertising in the national daily is pro-
duced by both schools and tutorial services. In the newspaper, however, tutorial
services advertising strategies differ from schools more significantly. No local
schools advertised in the nationally distributed dailies widely available in Ba-
naras. No local tutorial services did, either, but the correspondence-based lessons
offered by some tutorial services extend to Banaras. Some prestigious schools
with national reputations advertise in national dailies, but these differ from tuto-
rial servicesnational advertising practices in one crucial way.
23
Prestigious schools
that advertise in national papers ostensibly draw students from all over India (in
the case of boarding schools) or from the major urban centers in which they are
located (day schools). Nationally-advertised tutorial services, however, may reach
out to students living all over India. The latter often have branches in several
urban areas, sometimes nationwide. Sometimes tutorial services advertise na-
tionally for only one location (usually in a major urban center), and sometimes
institutes offer correspondence courses toward a degree, but these seem to be
exceptions.
The prototypical elite schools for Indians are boarding schools, many estab-
lished during the period of British rule. These schools draw students from all over
India. They represent the paradigmatic institutionalization of English in the mod-
ern postcolonial Indian setting as a cross-over language uniting state or region-
based languages. Some major urban areas have English-medium schools that
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 233
advertise in widely distributed dailies but draw their students primarily from their
own urban centers. Such a schools advertisement appears here as Fig. 7.
Most attention-getting in the advertisement are the faces of students who have
been particularly successful in exam scores. The first student is commended for
figure 7: Advertisement for a school in Delhi in a locally distributed national
daily; from India Express, Lucknow (8 June 1997).
CHAISE LADOUSA
234 Language in Society 31:2 (2002)
her perfect score in biology, and the next two students for their high scores over
all. Top-scoring students were not absent from Banaras schools, but their pictures
were not used in advertising.
24
Rather, photographs of students making top scores
on exams would be published in the yearbooks produced by both schools focused
on in this study, which were distributed to students and their families and not used
for general advertising. The rest of the advertisement in Fig. 7 is typical for
schools that advertise in nationally distributed papers. High results from class
twelve are separated from class ten because these crucial exam-taking points in a
students career largely determine in which linethe student will continue. The
actual percentage scores received are listed. All schools that advertise mention
that their students receive top scores on exams, but not all are as meticulous or
comprehensive as the one in Fig. 7. The lines or streamsare listed toward the
bottom: Commerce,”“Science,and Humanities.Class ten results are as cru-
cial as those of college-going class twelve students, and this fact is displayed by
the announcement ADMISSION OPEN FOR CLASS XI. Entrance to class
eleven is based largely on the results of exams taken on completion of class ten.
NO FAILURE is proclaimed, and there is not a hint of Hindi in the advertisement.
What is immediately apparent in many advertisements for tutorial services
is the bewildering array of educational boards across the country. Fig. 8, an
advertisement for a tutorial service that helps students gain entrance to col-
leges with a medical focus, is typical for tutorial services that advertise nation-
ally. It emphasizes the success its students have attained. First is the largest
word in the advertisement, and the explanation before the list of exemplary
students flourishes a lexicon of success. The students are able to hog the high-
est ranks because of the monumental labour of the tutorials. Most relevant
to this discussion of advertising is the next section, which lists the firsts in
the medical entrance exam who have been associated with the tutorial service
and the cities where the students took the exam. The most common city is
Delhi, but there are others, giving the advertisement national appeal. The rank
category is redundant, but this redundancy is effective as an advertising tool:
All students have ranked first. The last column translates location into the
idiom of educational institutions, specifying the testing board for each student.
As in Fig. 7, more than one board is mentioned, but the boards in Fig. 8 have
lost the element of local competitiveness and, instead, are present to add to the
tutorial services proof of success. State boards and private boards mingle with-
out any comparative frame.
Though many places and tests are named, the CBSE is mentioned first in the
list. One cannot attribute that position to the students homes in the national cap-
ital, because many of the students taking other tests hail from Delhi. CBSE is also
mentioned first in the box, just under the list of model students, and again later. It
is the only board mentioned in the advertisements copy. In light of the CBSEs
national popularity, it is no surprise that, in Banaras, it is the board to which
schools affiliations are often claimed to be false.
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 235
figure 8: Advertisement for a tutorial service in a locally distributed national
daily; from India Express, Lucknow (8 June 1997).
CHAISE LADOUSA
236 Language in Society 31:2 (2002)
Although, at the national level of educational identity, the CBSE is particu-
larly valued,
25
it is only one board among many. This advertisement mentions
that one of the reasons the tutorial service is so successful is related to the lack of
uniformity among the various boardsexams: And the painstaking process of
updating the Lesson Papers and Question Bank, based on the changing syllabi
and testing patterns of the various Medical Entrance Exams. Here, the adver-
tisement presents the nations complement of educational boards as a disorderly
bunch that requires diverse knowledge on the part of the centralized tutorial ser-
vice. Most obviously, and most unlike the advertisement depicted in Fig. 6, Fig. 8
contains no Hindi. As in Fig. 7, English is the sole medium of advertising. Fig. 7
comes from Delhi, and Fig. 8 from Chennai in South India.
26
As with the boards
and newspaper language mediums that contain them, the schools and tutorial
services advertisements are clearly supralocal messages, but in different ways. If
one attends the school advertised in Fig. 7, one might excel in Hindi, but only as
one subject among many requiring examination in the boards structure. The
message that English is the language of success is unambiguous. This is true also
of the tutorial service, but whereas the school is a local institution of national
(linguistic) scope, the tutorial service is simply a national institution that has
become so by catering to diverse exam requirement structures. Both have enacted
their sales pitches through English; within these, a discourse of rivalry like that
established in Fig. 6 is not possible.
CONCLUSION
Whether discursive activity about schools occurs in Banaras within spoken dis-
course or within printed advertising entails different possibilities for the con-
struction of the relationship among language variety, language value, and language
community. In spoken discourse, multiple constructions of Hindi- and English-
medium schools as indexes of centrality and peripherality are possible. In terms
of economic opportunity, English-medium schools provide conduits to a center
to which Banaras residents look, and Hindi-medium schools lie in the periphery
because of their lack of possibilities. In terms of nationalism, Hindi-medium
schools locate Banaras in the center, and English-medium schools suggest a pe-
ripheral stance suspected of lacking patriotism. In spoken discourse generally,
Hindi- and English-medium schools are contested, and they are productive of
differences that betray a unified hierarchical principle.
In printed advertising, the centrality of English and the English-medium schools
for which it is employed is more certain. In order to explain what makes English
so decisively indexical of the center in advertising, one must include more than
language distinctions per se. Script distinctions matter too, and they mingle with
language distinctions to produce an indexical regimentation of the center and its
periphery. A process occurs in advertising for schools in the newspaper in which
adherence or nonadherence to only one possibility of lexical0script alignment
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 237
(English0roman) establishes the indexical ground of the metalinguistic judgment
of what is centerlike and what lies on the periphery. Peripheralitys indexical
salience in advertisements for educational institutions in Banaras is constructed
by newspapers that are published elsewhere; advertising done by schools and
tutorial services in Banaras confirms that the city lies at the fringe of an all-
English possibility. Consistently, a look in the newspaper, where advertisements
for institutions at the center can be found, confirms that English lexical items in
roman script are the only ones present, whereas a quick walk around town expo-
ses one to other combinations. School and tutorial service advertisings message
for Banarass newspaper-reading residents is clear: Places elsewhere are for an
English unadulterated by Hindi, whereas Banaras as a whole is subordinate to
such locations precisely because, in Banaras, languages and their institutions are
visibly plural and in contest.
NOTES
*This article is based upon research conducted between October, 1996 and October, 1997 in
Banaras and Delhi. Funds for research were provided by the National Science Foundation. The article
is an expanded version of a paper presented at the American Anthropological Associations Annual
Meeting, 1999, held in Chicago, IL. I would like to thank Rakesh Ranjan and Ravinder Gargesh for
guidance and friendship in India. For close reading and criticism of drafts, I would like to thank Ann
Gold, Nita Kumar, Bonnie Urciuoli, David Lelyveld, and especially Susan Wadley. Joanna Giansanti
helped considerably with the graphics and figures. I would also like to thank anonymous reviewers,
one of whose comments were especially detailed, and the editor for her advice and encouragement.
1
Although some scholars have included language in their discussions of politics in India, few have
explicitly focused on language in education as an ethnographically approachable topic. Schooling and
matters of education are often mentioned and described in ethnographic writing on North India (e.g.,
Minturn 1993, Wadley 1994, Jeffery & Jeffery 1997), but a systematic treatment of relations between
language and education in India is yet to be done. The relationship between gender and education is
the explicit focus of essays in Mukhopadhyay & Seymour 1994, as well as of Kumars (1994) his-
torical consideration of schools in Banaras.
2
For Hindis increasing separation from Urdu and the formers association with Hindu identity
and the latters with Muslim identity, see Rai 1984, Lelyveld 1993, King 1994, and Dalmia 1997. For
the ways that colonial projects enlisted linguistic distinctions, often with the result of increasing their
association with religious distinctions, see Raheja 1996 and Cohn 1997.
3
See Masica 1991 for a grammatical treatment of variation in the Hindi Belt and beyond.
4
Simon 1986 analyzes the ways that residents of Banaras utilize both Bhojpurı¯ and Hindi, some-
times within a single interaction, so that switching is a potential realm with its own metapragmatic
effects.
5
For a historical treatment of the use of languages in educational institutions in India, especially
in the transition from the colonial to the postcolonial world, see Kumar 1991. For the importance of
official policy regarding language and education for those engaged in pedagogy, see Khubchandani
1983 (especially chap. 4) and 1997.
6
Woolard 1985 problematizes Bourdieus notion of dominance within a market by pointing to
salient notions of resistance mobilized by dominatedpractices. Discourse about medium in North
India joins her critique in that its configurations of dominance are multiple and its possibilities for
resistance complex.
7
See the preceding discussion of the three language formula, however, for reasons that regions
outside the Hindi Belt have not shared enthusiasm for Hindi as Indias national language.
8
For an explanation of the RSSs relationship to another Hindu organization, the VHP (Vishva
Hindu Parishad), and political party, the BJP (Bharatiya Janata Party), see Basu 1996.
CHAISE LADOUSA
238 Language in Society 31:2 (2002)
9
Some parents, and nearly all teachers at schools of either medium, explicitly identified Banaras
itself as the center, pointing to the citys role in the standardization of Hindi and the development of
a literary legacy (Dalmia 1997, King 1994). All of the people who pointed to Banaras as the origin of
modern Hindi, however, acknowledged that such activities have now passed into the hands of the
government.
10
Irvine 1989 critiques Bourdieus conceptualization of dominance across markets for his lack of
attention to this kind of difference between spheres of communicative activity: It [Bourdieus con-
ceptualization] tends to reduce language to presuppositional indexicality and to derive languages
role in political economy entirely therefrom(1989:256).
11
Devanagari, Hindis writing system, has as an ancestor the Brahmi script once modified for use
with Sanskrit. For a description of Devanagaris evolution, see Masica (1991:13351). Masica ex-
plains that Nagari (literally the cityor metropolitanscript , nagar city, also called Devana-
gari) is the official script of Hindi, Marathi, and Nepali, and of the new (or revived) literatures in
Rajasthani, Dogri, Maithili (and other Bihari dialects), and Pahari dialects (e.g., Kumauni) when
written(1991:144).
12
Notice the gap between the predominance of English-medium advertised schools and the virtual
absence of Hindi-medium advertised schools, and the political rhetoric of officials (Mulayam Singh
Yadav, former chief minister of Uttar Pradesh, was the primary official discussed during my stay)
against English as a foreign language of the colonizer. Many middle- and upper-class people ex-
plained to me that such moves were useless because advertising showed that people obviously wanted
English-medium education, or harmful because they only incited the uneducated to anger. Notice the
process by which the government system of schools is left out of the picture by middle- and upper-
class reactions to criticism, as well as by the practice of advertising. In turn, during my fieldwork, this
gap was described as a crazefor English-medium education.
13
Thus, perhaps ironically, the school that includes strictly English lexical items and roman script
in its written advertisements is the only type of school that involves nonliterate persons in its public
exposure, through television, which has become a rather natural indication of middle-class status in
Banaras; however, televisions exist in public spaces as well, where they are watched by much larger
audiences.
14
This example illustrates particularly well the ways that visual advertising uses script difference
to represent language difference. In interactions between clerks and customers, I heard entire con-
versations in Hindi in which the brand names of cigarettes or other items were the only lexical items
that might be identified as English. These cannot be called examples of code-switching, but in their
visual representations, such as the cigarette advertisement in front of the store, itemsrepresentations
are clearly demarcated as English.
15
This should not, however, imply that in all contexts utterances are to be judged within a set
whose members include Hindi and English.One biology teacher explained to me that technical
terms present an arena in which ones own language (Hindi) comes to be inhabited by another
language, Hindi technical terms derived from Sanskrit that are less understandable than equivalent
terms derived from English.
16
However, I never saw or heard of a television advertisement for a tutorial service that was
broadcast in Banaras.
17
Narayan 1993 writes of a village womans performance of a wedding song (suha¯g) in which she
uses V.I. and V. P. to name the (fictional) educational degrees of the groom. Narayan poses the
possibility that her own scholarly presence may have inspired the woman to speak of degrees; the
singer, not familiar with their particular nomenclature, probably created V.I. and V. P. out of
the familiar V.I.P.
18
Maruti, a title of the deity Hanuman, may be used purposefully for the name of a company
located near the Sankatmochan Temple, a home of that god.
19
The use of Devanagari seems to present more options. For example, Uttar Pradesh may be
rendered: (1) as shown in Fig. 1f (u pra, as in the sign), or (2) as Fig. 1g ( yu¯ pı¯). (1) represents the
Hindi, while (2) represents the English abbreviation for the Hindi (in Devanagari). One never sees yu
pee or yoo pee (roman script-rendered transliteration of the acronyms letters), or either of the first of
these with p; one sees UP in public use. Perhaps what accounts for the Devanagari-rendered English
is that UP is the abbreviation for a political boundary, and is a part of official, English-medium
nomenclature and the abbreviated forms that Kumar 1992 describes. They are so common in everyday
parlance that their Devanagari-rendered abbreviations are widely understood.
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 239
20
The logic of the signs linguistic construction, however, is that one must know only one or
the other to identify at least what the company offers.
21
This analogy, however, is not to be taken to mean that the complexities in communication
caused, at least in part, by medium distinctions within newspapers nearly approach those in schools.
If there is disagreement on this point, think of the complexity a conversation about what is published
in the newspaper adds to what is necessary to understand written meanings among its readers.
22
This situation was changing, however; one daily from Lucknow was beginning to feature a
weekly section specific to Banaras.
23
Schools with such national advertisements are generally boarding schools as well as
English-medium.
24
However, a friend who had a television in his house with cable service told me that he had seen
an advertisement for the Seacrest School on the portion of the programming designated for local
sources. He told me that some children would feel very proud because their pictures had been dis-
played as a result of their good marks.
25
The principal of the Seacrest School (fees-taking English medium and affiliated with the CBSE)
remarked that the students match the standard of the school, which, in turn, matches the standard of
the board. Board affiliation, in her schools case, provided a sign of quality.
26
Chennai was once Madras. Across India, many city names have been changed from the names
given to them in the colonial period; Mumbai was once Bombay.
REFERENCES
Aggarwal, Kailash (1997). Whats Indian about Indian plurilingualism? Language Problems and
Language Planning 21:3550.
Bakhtin, M. M. (1986). Speech genres and other late essays. Vern W. McGee (trans.), Caryl Emerson
& Michael Holquist (eds.). Austin: University of Texas Press.
Basu, Amrita (1996). Mass movement or elite conspiracy? The puzzle of Hindu nationalism. In David
Ludden (ed.), Contesting the nation: Religion, community, and the politics of democracy in India,
5580. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Bourdieu, Pierre (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information
16:645 68.
_
(1991). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Brass, Paul (1974). Language, religion and politics in North India. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press.
_
(1990). The politics of India since independence. The New Cambridge History of India, IV-1.
Cambridge: Cambridge University Press.
Cohn, Bernard (1997). Colonialism and its forms of knowledge: The British in India. Delhi: Oxford
University Press.
Dalmia, Vasudha (1997). The nationalization of Hindu traditions: Bharatendu Harischandra and
nineteenth-century Banaras. Delhi: Oxford University Press.
Das Gupta, Jyotirindra (1970). Language conflict and national development: Group politics and
national language policy in India. Berkeley: University of California Press.
Fox, Richard (1990). Hindu nationalism in the making, or the rise of the Hindian. In Richard Fox
(ed.), Nationalist ideologies and the production of national cultures,6380. Washington, DC:
American Anthropological Association. American Ethnological Society Monograph Series, 2.
Gal, Susan, & Irvine, Judith (1995). The boundaries of language and disciplines: How ideologies
construct differences. Social Research 62:9671001.
Grierson, G. A. (1927 [1903]). Linguistic survey of India, volume 5: Indo-Aryan family Eastern
Group, Part II: Specimens of the Biha¯rı¯ and O
.
riya¯ languages. Delhi: Motilal Banarsidass.
Gumperz, John J. (1958). Dialect differences and social stratification in a North Indian village. Amer-
ican Anthropologist 60:66881.
_
(1961). Speech variation and the study of Indian civilization. American Anthropologist
63:97687.
_
(1964). Linguistic and social interaction in two communities. American Anthropologist
66:13753.
CHAISE LADOUSA
240 Language in Society 31:2 (2002)
_
(1969). Sociolinguistics in South Asia. In Murray B. Emeneau & Charles A. Ferguson (eds.),
Linguistics in South Asia. Current Trends in Linguistics, vol. 5, 597 606. The Hague: Mouton.
_
, & Das Gupta, J. (1971). Language, communication, and control in North India. In Anwar S.
Dil (ed.), Language in social groups, 12950. Stanford: Stanford University Press.
_
, & Naim, C. M. (1971). Formal and informal standards in Hindi regional language area. In Dil
(ed.), 4876.
Gupta, Akhil, & Ferguson, James (1997). Culture, power, place: Ethnography at the end of an era. In
Akhil Gupta & James Ferguson (eds.), Culture power place: Explorations in critical anthropology,
129. Durham, NC: Duke University Press.
Hanks, William F. (1987). Discourse genres in a theory of practice. American Ethnologist 14:66892.
Irvine, Judith (1989). When talk isnt cheap: Language and political economy. American Ethnologist
16:248 67.
Jeffery, Roger, & Jeffery, Patricia (1997). Population, gender and politics: Demographic change in
rural North India. Cambridge: Cambridge University Press.
Khubchandani, Lachman (1983). Plural languages, plural cultures: Communication, identity, and
sociopolitical change in contemporary India. Honolulu: University of Hawaii Press.
_
(1997). Revisualizing boundaries: A plurilingual ethos. New Delhi: Sage Publications.
King, Christopher (1994). One language, two scripts: The Hindi movement in nineteenth century
North India. Oxford: Oxford University Press.
Kumar, Krishna (1991). Political agenda of education: A study of colonialist and nationalist ideas.
New Delhi: Sage.
_
(1997). Educational inequality and language. In R. P. Sinha (ed.), Inequality in Indian edu-
cation,47 60. New Delhi: Vikas.
Kumar, Nita (1988). The artisans of Banaras: Popular culture and identity, 18801986. Princeton:
Princeton University Press.
_
(1992). Friends, brothers, and informants: Fieldwork memoirs of Banaras. Berkeley: Uni-
versity of California Press.
_
(1994). Oranges for the girls, or, the half-known story of the education of girls in twentieth-
century Banaras. In Nita Kumar (ed.), Women as subjects: South Asian histories, 21131. Calcutta:
Stree.
Lelyveld, David (1993). The fate of Hindustani: Colonial knowledge and the project of a national
language. In Carol Breckenridge and Peter van der Veer (eds.), Orientalism and the postcolonial
predicament: Perspectives on South Asia, 189214. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press.
Masica, Colin (1991). The Indo-Aryan languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Minturn, Leigh (1993). Sitas daughters: Coming out of purdah. Oxford: Oxford University Press.
Mohan, Peggy (1986). Postponing to save time. Seminar 321:1417.
Mukhopadhyay, Carol, & Seymour, Susan (1994). Women, education, and family structure in India.
Boulder: Westview.
Narayan, Kirin (1993). Banana republics and V.I. degrees: Rethinking Indian folklore in a postcolo-
nial world. Asian Folklore Studies 52:177204.
Raheja, Gloria Goodwin (1996). Caste, colonialism, and the speech of the colonized: Entextualiza-
tion and disciplinary control in India. American Ethnologist 23:494513.
Rai, Amrit (1984). A house divided: The origin and development of Hindi/Hindavi. Delhi: Oxford
University Press.
Ramaswamy, Sumathi (1997). Passions of the tongue: Language devotion in Tamil India, 1891
1970. Berkeley: University of California Press.
Silverstein, Michael (1976). Shifters, linguistic categories, and cultural description. In Keith Basso
and Henry Selby (eds.), Meaning in anthropology,1155. Albuquerque: University of New Mex-
ico Press.
_
(1996). Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. In SALSA III (Proceedings of
the Third Annual Symposium About Language and Society), Texas Linguistic Forum, vol. 36, 266
95. Austin: University of Texas Linguistics Department.
_
(1998). Contemporary transformations of local linguistic communities. Annual Review of
Anthropology 27:40126.
Simon, Beth (1986). Bilingualism and language maintenance in Banaras. Ph.D. dissertation, Univer-
sity of Wisconsin, Madison.
ADVERTISING IN THE PERIPHERY
Language in Society 31:2 (2002) 241
Spitulnik, Debra (1993). Anthropology of mass media. Annual Review of Anthropology 22:293315.
Urciuoli, Bonnie (1995). Language and borders. Annual Review of Anthropology 24:52546.
Wadley, Susan S. (1994). Struggling with destiny in Karimpur, 19251984. Berkeley: University of
California Press.
Woolard, Kathryn (1985). Language variation and cultural hegemony: Toward an integration of so-
ciolinguistic and social theory. American Ethnologist 12:738 48.
(Received 1 February 2000, revision accepted 15 December 2000)
CHAISE LADOUSA
242 Language in Society 31:2 (2002)